Commit Graph

454 Commits

Author SHA1 Message Date
Frederic Guillot
7209b1ea7c Sync locales 2016-07-03 13:20:22 -04:00
honda2
5a7afc67d2 more edits in czech translation
more edits in czech translation
2016-07-01 11:33:21 +02:00
honda2
44bf478d67 update czech translations
replaced some german strings with czech
2016-07-01 09:58:02 +02:00
Eskiso
62927e3695 Updated translation 2016-06-30 12:29:46 +01:00
Busfreak
53f3b2ecd3 update german translation 2016-06-28 13:28:13 +02:00
Frederic Guillot
fc93203e4d Sync locales 2016-06-24 22:28:26 -04:00
ngosang
0b1dcecc9c Update es_ES translation 2016-06-19 19:29:15 +02:00
ngosang
569ffd8dbb Add new translations to es_ES translation 2016-06-10 22:54:12 +02:00
ngosang
68fa64e183 Update es_ES translation 2016-06-10 22:16:29 +02:00
ngosang
34dc92994b Update es_ES translation 2016-06-10 21:06:47 +02:00
Christian González
3b922bffaa Better German
"löschen" means "delete". It is not really clear wht Kanboard does when you click on that link. It deletes the user?? No, it just removes it from that group. Maybe that should be named clearer, even in English. IMHO a simple "remove" (in German "entfernen") would do a better job than "remove this user" - because it is divergent.
So I would either use "remove user from group", or (better) just "remove".
Anyway. The German term should be "entfernen", not "löschen"
2016-06-09 11:45:58 +02:00
angystardust
b365d1a350 Update translations.php 2016-06-08 20:24:15 +02:00
angystardust
b2829ee95c Update translations.php 2016-06-08 20:18:01 +02:00
angystardust
8dfa50a9c9 Update IT_it/translations.php 2016-06-08 20:15:52 +02:00
Napier
f7338a7cb6 Update translations.php 2016-06-07 18:21:16 +09:00
Frederic Guillot
8d792ee379 Update translations to fix typo 2016-06-06 20:43:03 -04:00
Frederic Guillot
ecbee02183 Merge pull-request #2300 2016-06-06 20:36:41 -04:00
Busfreak
ac1d111adf update german translation 2016-06-06 18:16:17 +02:00
Eskiso
ff5000e667 Updated translation 2016-06-06 11:13:16 +01:00
Frederic Guillot
cd4c09c10a Conifgure email settings through user interface 2016-06-05 14:53:46 -04:00
bitcoin333
0596a4abb9 Update translations.php
Hungarian translation completed.
2016-05-26 20:34:29 +02:00
middeke
4500f7c8a2 update german translation 2016-05-21 01:13:17 +02:00
Frederic Guillot
d20e2e94eb Update translations 2016-05-20 13:38:24 -04:00
Napier
f5ae9d0b4e Update Korean Language Package (#2253) 2016-05-20 13:20:05 -04:00
Busfreak
96ad80d659 updated german translation
added missing colons
2016-05-19 17:14:30 +02:00
dupgit
54238dc54b Corrects one typo in French translation
Corrects 'authentication' word into 'authentification' in the French translation.
2016-05-18 22:38:11 +02:00
Eskiso
a1a48b8374 Updated translation 2016-05-13 15:00:13 +01:00
Frederic Guillot
03179a1269 Change button label for tasks/projects upload form 2016-05-08 09:46:12 -04:00
Frederic Guillot
1a1e5e3d93 Sync translations 2016-05-07 23:04:35 -04:00
Lukas
222ceaac2c –Polish locale update 2016-05-02 19:03:22 +02:00
Lukas
e738c42b94 Polish locale update 2016-05-01 13:00:41 +02:00
Eugene
b0e41bc81b Russian locale update (#2161) 2016-04-21 19:07:32 -04:00
Christian González
ea5cd9cda6 better German translation of relations
"ist übergeordnet" is a bit tricky: "Diese Aufgabe ist übergeordnet (1)": is a bad translation as the direction could be in both ways. The correct translation of "is a parent of" would be "ist ein Elternelement von". This seems a bit long, but is the only really correct possibility I can think of. Others, including "ist übergeordnet von" (not correct German IMHO), or "ist ein Kind von" (seems stupid) are not really better. But "ist übergeordnet" is definitely wrong, because in both directions valid, in this context.
2016-04-21 11:53:30 +02:00
Kolesar
4253df0854 Added group notifications per projects for each user for overdue task… (#2132) 2016-04-18 21:51:35 -04:00
Asim Husanovic
d0a731a14a Updated Bosnian localization 2016-04-13 18:57:57 +02:00
Stephan
cd5bf9d4d2 Update translations.php (de_DE) 2016-04-13 16:28:08 +02:00
Eskiso
e56b77dff3 Updated Translation 2016-04-12 22:33:24 +01:00
Frederic Guillot
d8b6e7e26e Sync locales 2016-04-11 18:16:58 -04:00
Frederic Guillot
dc06e3b95e Merge pull-request #2114 2016-04-11 18:14:25 -04:00
Frederic Guillot
14659e1e09 Added missing translations 2016-04-11 18:14:03 -04:00
Frederic Guillot
481b2091dd Merge pull-request #2113 2016-04-11 18:09:30 -04:00
angystardust
b9d6c43e64 Update IT_it/translations.php
Newer translations for 1.0.27.
Thanks @fguillot!
2016-04-11 21:04:45 +02:00
angystardust
01195682ca Add missing translatable string
While I was translating kanboard in italian language, I've found that there were 4 untranslatable strings.
This PR fix that for the main translation language file (fr-FR).
2016-04-11 21:01:33 +02:00
Asim Husanovic
10e96fe63a Update Bosnian localization 2016-04-11 20:26:31 +02:00
Asim Husanovic
fb7a14e352 Updated Bosnian localization 2016-04-11 20:15:06 +02:00
Frederic Guillot
9f0166502b Added search in activity stream 2016-04-10 15:18:20 -04:00
Frederic Guillot
c7e7b7920d Fix typo in PR 2016-04-03 14:15:08 -04:00
Frederic Guillot
0c92cf59aa Merge pull-request #2086 2016-04-03 14:12:01 -04:00
mfoucrier
f11b85e877 Update translations.php 2016-04-02 23:35:38 +02:00
Busfreak
55e8cfdaa4 corrected and updated translation
missing tailing whitiepsaces and colons
2016-03-31 17:40:48 +02:00